Même s'il n' y aurait aucun problème pour moi à ce que la traduction française de l'Epître de Jude provienne d'un site protestant (pour cause d' œcuménisme chrétien voire d'unité transcendante de toutes les religions), la traduction que j'ai utilisée provenait bien en fait d'un site catholique géré par l'AELF :
L'Association épiscopale liturgique pour les pays francophones (AELF) a été
créée le 30 septembre 1969. C’est une association de droit français
(loi de 1901) qui exécute les missions qui lui sont confiées par la
Commission Épiscopale Francophone pour les Traductions Liturgiques.
Cette association a pour but d'élaborer, coordonner et promouvoir
toutes les études et activités intéressant la liturgie de l'Eglise
catholique, et plus particulièrement l'élaboration de textes liturgiques
destinés aux pays francophones.
https://www.aelf.org/bible/Jude/1
Cordialement,
Jean-Louis